ブログトップ

茨城のプロカメラマンは、どなた?

ipaibaraki.exblog.jp

IPA茨城写真家協会ブログ

<   2010年 07月 ( 12 )   > この月の画像一覧

なんだろうこの花?なんかベルみたいでかわいらしい。
d0163199_19271936.jpg

[PR]
by ipa_ibaraki | 2010-07-30 19:29 | 冨山 剛
d0163199_21422743.jpg

(財)東日本盲導犬協会主催による写真パネル展「写真でみる盲導犬の一生」が水戸京成百貨店9階イベントホールにて7/20(火)まで開催されています。このパネル展は昨年5月に同会場で開かれたものの再展示になりますが、生後2日目から7週目のパピーの写真を中心に盲導犬の訓練の様子や盲導犬使用者、ボランティアを紹介するパネルの展示などが行われています。
[PR]
by ipa_ibaraki | 2010-07-17 21:43 | 小沼 渉
いや~アツイ。今、スタジオのエアコンが壊れてるのですんごいことになってます。
ガリガリ君食いながら撮影です。 夏、越せるのか?
d0163199_202849.jpg

[PR]
by ipa_ibaraki | 2010-07-16 20:04 | 冨山 剛
青海(チンハイ)湖は中国最大の塩水湖。地殻変動を経て、一時期は黄河と繋がっていた時代もあったが、現在は流入する雪解け水はあっても、出口の無い湖となっており湖底のミネラルや塩分が湧出し徐々にその濃度を増している。一番の観光名所は、バード・アイランド(鳥島)で鵜や他の渡り鳥の営巣地があり国立公園として保護されている。中国の学校教育ではこの保護区はある意味、中国がどれだけ真剣に環境保護を実施しているか、というプロパガンダ的な扱い。国民が一度は観に行きたい、と思わせるほど熱の入った紹介だそうだ。翌日、実際に訪問。中国的価格水準ではべらぼうな入場料金からすれば、パスすべきだったが、百聞は一見にしかず。チンハイ湖の見晴らしだけは良かったので、良しとする。
今宵の宿はチベット式民宿。牧畜をしながら、湖畔で民宿を営んでいるチベット人一家の世話になる。レンガと泥で固めた母屋で食事をし、チベット遊牧民スタイルのテントで寝る。母屋には調理用も兼ねた石炭ストーブが使われており、室内には石炭の燃える匂いがこもり、ただでさえ酸欠気味なのに余計に息苦しさを感じた。夜半から大雨となり高地特有の寒さとなったが、テントへの浸水などはなく、とりあえず寝る事はできた。高山病の一種か、かるい頭痛は夕食時のビールと白酒(バイチュウ)で追い出す事ができた。

Ching Hai Lake is the largest saltwater-lake in China. It was created as a result of tectonic activities in this region. One time or another, it was feeding water to the Yellow River but now it is a closed lake. Although snow runoff keeps supplying fresh water to the lake, salinity is on the rise since salt and mineral deposits at the lake-bottom are seeping out into the water.
The main attraction for the visitors to this area is the Bird Island, a national park for protecting nesting grounds of Common Black Cormorant and other migratory birds. In the Chinese school education, the park has been glorified as a sort of propaganda expressing how deeply China is concerned with protecting natural environment. It is being introduced in school textbooks so elaborately; all Chinese would want to visit the place at least once in their lifetimes.
Next morning, so we did, and as you guessed, we were quite disappointed. The entry price was a rip off and we should have skipped the visit here, but to be able to say anything about this place, one must just see it. The only consolation was that the place did offer a nice view of the lake.
We stayed at Tibetan style tent hotel by the lake for the night. It was owned and operated by a Tibetan family who keeps Yaks and goats as well. We took our dinner at the main house built with bricks and mud, and slept in Tibetan style tent. The main house had a coal burning stove for both heat and cooking. The room was filled with smell of burning coal and I felt a bit suffocating since the oxygen was already quite thin at this altitude.
It rained halfway passed the night and the temperature dropped quite low (normal for high plateau), but there was no water leakage at my tent so sleep was ok although not quite comfortable. Due to the altitude, I was feeling slight headache but it was gone after some beer and liqueur served at the dinner.

d0163199_165273.jpg

途中で見た青海鉄道。20年くらい前に乗車した豪州のインディアン・パシフィック号を思い出した。
Spotted a train heading for Lhasa on Ching Hai Railway. I recalled tans-Australia train, the Indian Pacific that I took more than 20 years ago.

d0163199_1610988.jpg

湖畔沿いに設置されていたチベット仏教特有の宗教的シンボル、ストラ流し。それぞれの布地にはお経が書き込まれており、この流しが風になびく事でお経が広まる、というコンセプト。
A typical Tibetan Buddhism symbol, Sutra Streamer found near the lake. Each cloth has Buddhism teachings written and it is believed that wind would carry the teachings.

d0163199_16155220.jpg

湖を左に見ながら、広大な大地、広大な空が広がる。
The lake is on the left-hand side with expanding field and big sky.

d0163199_1618423.jpg

民宿の夕暮れ。
Dusk at the tent hotel.

d0163199_1620135.jpg

ドスン、ドスンという音がしてきたので覗いてみると、母屋のキッチンで肉にナタを振るう民宿の兄ちゃんがこちらを向いてニヤリ。肉眼では見えないほど暗かったが、D3sの高感度性能が見せてくれたシーンだ。
Dull thumping noise came from the kitchin and when I took a peek, the hotel's chef grinned at me with an axe raised high. It was too dark to see by naked eyes, but my Nikon D3s did not fail to capture the moment with its high ISO capability.

d0163199_16265650.jpg

民宿の長。80歳近いようだが、元気な親父さんだ。同行していた40代の女性を気に入ったらしく、ナンパを試みていた。脱帽。
The chief of the family. He is near 80 years old but in quite a good health. He showed a big interest in one of our traveling member, a woman in 40's, and he was trying to persuade her to stay longer. That's my man! I have to learn the secret from this guy.

d0163199_16314658.jpg

調理も、暖房もこの石炭ストーブが主役。一応、電力はあるので電球がぶら下がっている。意外だったのはその電球がLED電球だった事。撮影にあたって、色温度があまりにもクールなので、タングステン色を意識してケルビン設定を7000代まで上げた。
Cooking and heating are done with this coal burning stove. They do have electricity and there were light bulbs dangling from the ceiling. What surprised me was that they were LED lights. Since the color temperature of those lights are too cool, I set the Kelvin setting at over 7000 on my D3s for shooting under available lights for depicting tungsten color.

d0163199_16385432.jpg

夕食が終わる頃、宿の娘さんがチベットの歌を披露してくれた。豊かな声質、声量ともに、酸欠高地にいるとは思えなかった。
Toward the end of the dinner, a daughter of the owner family sung some Tibetan songs. I was impressed with her rich voice and sound quality although we were at oxygen deprived high plateau.
[PR]
by ipa_ibaraki | 2010-07-13 16:49 | 長屋 陽
チンハイ湖に向けて大草原の舗装道路を快適に飛ばしていると、何やら遠くの方に長い車列のようなラインが見えて来た。青く霞む遠景の山々を背景に、シルエットとなってその姿はハッキリとしてきた。それは大型トラックの車列だった。何かを待っているように、トラックはエンジンを切り、路肩に座り込んだ運転手たちは暇そうにたばこを吸っている。
何が起きているのかを確認すべく、車列の最後尾から反対車線に出て、車を進ませた。100台近くのトラックが居ただろうか、辿り着いたその先頭はチベットのラサに繋がる、チンハイ鉄道の踏切だった。
一瞬、踏切事故か、と思ったがそうでもなさそうだ。野次馬と作業員たちをかき分けて、線路を見に行くと、そこでは踏切の補修工事が行なわれていた。
軌道の間を埋めるように、大きなゴム製のブロックを敷き詰めている真っ最中だった。撮影している当方を見つけた現場責任者らしき男性が、何かをわめいていた。恐らく、撮影するな、と言っていたのであろうが、言葉が通じない事を良い事に知らん振りを決め込む。やがて諦めた彼は作業に加わった。1時間程して作業は完了。渋滞が解消するまでそれから小一時間ほどかかった。

As we drove on to Lake Ching Hai on the flat road cutting across endless green field under a big blue sky, we noticed a long line of vehicles silhouetted against distant mountain views blurred in hazy blue air. The line became clearer as we got closer and we can now see it was a long line of large trucks. While the air-polluting old diesel engines were shut off, truck drives were squatting along the road smoking cigarette.
In order to find out just what was going on, we continued driving on the on coming lane. After passing perhaps more than 100 trucks, we finally arrived at the source of this traffic jam; a railroad crossing of the famous Ching Hai Railway leading to Lhasa.
For a moment, I thought it was a traffic accident, but there were no damaged train or cars. Wading through on lookers and workers, I finally saw what was going on: repairing the crossing. The workers were in the middle of placing large blocks made of hard rubber for filling the gaps between the rails. When one of the workers who seemed to be the leader saw me photographing the scene, he started to shout at me: most likely to stop shooting. I pretended not to understand a word of what he was saying (well, I really don’t, honestly), and ignored him. After a while, he gave up and went back to his task. The job was done in about one hour and then it took another hour for clearing the jam. We can now proceed with our trip.

d0163199_1418483.jpg

どこまでも続く、トラックの車列。チベット方面に向かうトラックの荷台は空の場合が多い。話によれば、チベットからレアメタルなどを運び出す仕事が主だとか。
Countless trucks form a long line. According to locals, those trucks are for transporting rare metals deposited in Tibetan mountains.

d0163199_2303820.jpg

チベット僧(赤いローブ)もお手上げ。
A Tibetan Buddhist monk (in red lobe) watches the repair.

d0163199_2312399.jpg

野次馬も含めて、なんだかのんびりとした雰囲気。
Including those drivers stuck in this jam, nobody seems to be upset.

d0163199_2343499.jpg

線路は続いてます。。。
Train's view?

d0163199_2373470.jpg

両サイドからブロックを敷き詰めて行ったら、最後の一個が微妙にフィットせず、ちょっと困ってました。
Since the workers placed the blocks from both ends, the last piece did not fit.

d0163199_23115073.jpg

ご苦労さんでした!
Job is done, finally.

d0163199_23125177.jpg

作業完了で一息つく作業員たち。それにしても、長く、真っ直ぐな線路だ。
Workers rest after completion of the repair. The rails stretch into the horizon.

d0163199_2317172.jpg

旅を続ける事が出来たのは、皆様のお陰です。
Thank you all for fixing the crossing!
[PR]
by ipa_ibaraki | 2010-07-12 23:24 | 長屋 陽
シニンからさらに西へ向かい、海抜2500m超の青海(チンハイ)湖を目指した。道路の状態は悪くは無いが、雪解け水を通すための土管埋設工事がいたるところで行なわれ、道路に大穴が開いておりその度に一車線通行か迂回となる。昼間は見通しが良いので工事区域は明白だが、夜間の運転は命がけかも知れない。
冬は極寒の地となるチンハイ高原は、この時期の短い夏の間だけが緑豊かな牧草地帯となる。道路の所々で、家畜の横断風景に出合う。しかし大型トラックなどは、多少は減速するも家畜の群れを蹴散らさんばかりに突っ込んで行く。
ここで初めて『毛牛』を見た。中国でマオ・ニュウと呼ばれ、その名の通り、長毛に被われた牛だ。いわゆる、ヤク、と呼ばれる牛で、記憶が正しければ、世界的に飲まれている乳酸菌飲料のヤクルトは、このヤクのミルクを発酵させた飲み物がそのルーツである。毛牛の他には羊やヤギが家畜の代表種。これらの家畜を追っていのはチベット人カウボーイと、チベット犬だ。ちなみにこの犬種、飼い主には従順だがそれ以外の人間にはかなり警戒心が強く、攻撃的になるそうだ。

Driving further west from Xining, we headed for Ching Hai Lake located at an altitude of around 2,500m above sea level. Road condition was not so bad, except there were numerous road constructions where they dug huge holes for burying drain pipes for snow runoff. Every time we had to pass the site, one or both lanes were closed for a short detour. Since we were driving during the daytime, it was fine, but I would hate to imagine driving at night on these roads.
Although the winter at Ching Hai Plateau tortures residents with harsh weather, it becomes beautifully rush green pasture during the short summer such as this time of the year. Livestock were seen crossing the road here and there as we drove through the countryside. 18-wheelers seemed to be oblivious of those animals on the road and they plow into the pack although they slowed down a little. Miraculously the animals escaped injury, most of the time.
For the first time in my life, I saw “Hairy Cattle”. In Chinese, they are called “Mao (hair) New (cattle)”. As the name shows, they sport really long hair. English name is Yak, and if my memory serves well, globally famous lactobacillus beverage known as Yakurt has its origin in the fermented milk of this animal. Aside from Yak, the Tibetan cowboys drive sheep and goats with help from Tibetan dogs who are quite obedient to masters, but ferocious to others.

d0163199_0245344.jpg

毛牛に潰される!!
Stampede!!

d0163199_0262991.jpg

なぜかトラックと言えばこんな色が多い。闘牛なら逆に牛が突進しそう?
By some reason, most of the Chinese trucks are painted in this color. If this were a bull fight, these Yaks would crash into the trucks.

d0163199_0313685.jpg

チベット人カウボーイが家畜を追う。
A Tibettan cowboy drives livestock across a road.
[PR]
by ipa_ibaraki | 2010-07-12 00:35 | 長屋 陽
今年で何年目になるのでしょうか、この仕事。

d0163199_16322481.jpg


今日から高校球児たちの夏のドラマを追いかけます。
[PR]
by ipa_ibaraki | 2010-07-10 16:34 | 及川 隆史
ランジョウ空港から車で2時間ほどにある西宇(シニン)市に入って、まず気付くのは回族の多さ。彼らの顔付は北京で見慣れていた漢族とは明らかに血統の違いが現れている。欧州系、スラブ系の顔付が多いのである。中にはちょっと白人の血統を思わせる色白の女性がいたりする。西蔵族/チベット系の住人も多いのだが、この町の民族構成比率としては、回族が多いように見える。
ちなみに中国では、回族と西蔵族との関係はあまり良く無いらしい。漢族は商売上手でどこに行っても政治、経済の中枢を掌握しているのだが、回族はその漢族たちのなかで賢く、したたかに商売をし、そこそこに裕福な生活を手に入れている。また、回族には麻薬等の違法薬物に手を染めている地下社会で暗躍する輩も多く、かなりの収入を得ているそうだ。しかしながら、もともと質素な生活に慣れ親しんでいる彼らは、その財力を誇示するような事はせず、普通に生活しているそうだ。
ところが、西蔵族は商売が下手で、彼らの所得水準は一向に改善されない。回族に利用され、搾取されていると感じている。山間部の典型的な西蔵族の村は、粗末なレンガと泥で作った家々が並ぶ。しかし、北京で知り合った西蔵族の友人は、いつも偽りの無い笑顔で接してくれる。
今回、この町で我々を歓迎してくれたのは回族の男性。彼は今回の旅で運転手を努めてくれる漢族男性の親友だ。ちなみにこの運転手、地元の警察官。この国では警察官を味方に持つ事は、免罪符を入手する事に匹敵する。
Driving west from Lanzhou airport, we arrived at Xining. As soon as we got off the highway and entered the city, I noticed that this is a Muslim city. Unlike the faces I am used to see in Beijing, the people here has distinctive features. European and Slavic flair are prominent on their faces and there are even some caucasian traits in some fair skinned women. There are of course many Tibetans living in this city , but it seemed that Muslim population is more dominant.
By the way, Muslim and Tibetan populations are not so found of each other, it seems. As we all know, typical Han Chinese dominate business and politics anywhere in China. Muslim population is pretty good with dealing with Han Chinese and they are doing good business with each other. Also, some of the Muslim people deal with illegal drug trading. Although they have aquired huge wealth from that business, they do not show it off since they are so used to live simple lives.
However, Tibetans are not so good with business and they feel that Muslims are taking advantage of them. Typical Tibetan village in the mountain area is lined with cheap bricks and mud. Despite the hardship they have to endure, my Tibetan friend in Beijing always welcome me with unpretentious smile.
The person who are guiding us in this city is a Muslim man. He is a close friend of our driver, a Han Chinese who happens to be a local policeman. In this country, having a policeman on your side is as good as having a diplomatic immunity.
d0163199_1658797.jpg

8mm円周魚眼でイスラム・モスクを撮影。このレンズ、使いすぎないように注意が必要。
Islam Mosque shot with 8mm circular fisheye lense made by Sigma. I must check myself not to use it too often.
d0163199_1712940.jpg

スーパーでは中国を代表するお酒、白酒(バイチュウ)が壷で量り売り。運転手さんが旅の間に飲もうぜ、とポリタンクで3リットルを購入。42度。
Typical Chinese rice liquer, Baichu (84 proof) is sold from strorage pot by weight at a super market. Our driver purchased about a gallon in plastic tank for the road...
d0163199_1764916.jpg

トヨタの新車発見!
A new Toyota has been uncovered!
[PR]
by ipa_ibaraki | 2010-07-09 17:08 | 長屋 陽
この季節は蒸し暑くてニガテです。梅雨明けないかな
d0163199_914160.jpg

[PR]
by ipa_ibaraki | 2010-07-09 09:02 | 冨山 剛
先月の後半、中国の西方、三蔵法師もうろついたと言われているチベット自治区をロード・トリップしてきました。黄河の源流付近も行きましたが、まさに中国のグランドキャニオン、って感じでしたね。豊かな緑地があると思えば、そのすぐ側まで砂丘が押し寄せていたり。中国の国土の広さをもさることながら、漢族(いわゆる代表的な中国人)、回族(メッカの巡礼でグルグル回るからこの漢字。イスラム教徒)、そして西蔵族(チベット人)等が入り交じって生活する他民族国家であることも実感しました。人々は北京などの大都市部に比べると、物珍しさも手伝ってか、友好的に接してくれました。ある村では、当方のつたない中国語で自分が日本人である事を伝えると、集まっていた回族のおっさんたちがが揃って、『よし、よし!』と笑いながら言ったのにはこちらも笑うしかありませんでした。中国政府のプロパガンダの一貫として、旧日本軍の蛮行を描いた映画に登場するもっとも良く知られている日本語のセリフです。少しづつですが、旅の写真をアップして行こうと思います。

At the end of last month I took a road trip to China's deep west, Tibetan Autonomous Region where the famous Monky King legend took place. I also visited up stream of Yellow River where the scenery reminded me of Gand Canyon in the US. They are offers such diverse environment; rush green field existing side by side with advancing sand dunes. It was an eye opener experience for me to realize impressive size of China as well as actually witnessing diverse combination of people making up the poulation in this area; Han Chinese, Muslims and Tibetans.
Probably because of curiosity towards me, people are much more photo friendly than those in such big cities as in Beijing and Shanghai.
At a small village when the Muslim villagers found out I am Japanese, they all utterd "Yoshi, Yoshi!" which means "That's fine!" in Japanese. I just had to laugh with them because the phrase is probably the most famous Japanese used quite often in Chinese propaganda movies depicting horrible things Japanese army did to the Chinese during the Pacific War.
I am planning to upload short notes and photos from this trip when I have time.

d0163199_0195550.jpg

西宇市のユースホステルにいた子猫。遊び疲れてソファーで熟睡中。
A two months old kitten sleeping deeply on a sofa after playing hard with me at a Youth Hostel in Xining.

d0163199_026519.jpg

市内の市場。カーペット屋のおやじさん。レンズは55mm/F1.2。
Carpet shop owner in Xining. Lense: Nikkor 55mm / F1.2

d0163199_0283179.jpg

イスラム教徒のために、立派なモスクがある。中国政府に従順であれば政府の資金でモスクも建築してくれるそうだ。
As long as the Muslims show obedience to the Chinese government, the money would be available for builiding nice Mosque.

d0163199_0302523.jpg

夕方、市内の市場を散策中にであった子供たち。かくれんぼの真最中だ。なんだか、自分の幼少時代を見るような不思議な気分でシャッターを切った。レンズは55mm/F1.2。
Kids were playing hide and seek at a market in early evening. They reminded me of myself at their ages. Lense: Nikkor 55mm / F1.2
[PR]
by ipa_ibaraki | 2010-07-08 00:35 | 長屋 陽